Handelingen 26:32

SVEn Agrippa zeide tot Festus: Deze mens kon losgelaten worden, indien hij zich op den keizer niet had beroepen.
Steph αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα
Trans.

agrippas de tō phēstō ephē apolelysthai edynato o anthrōpos outos ei mē epekeklēto kaisara


Alex αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα
ASVAnd Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
BEAnd Agrippa said to Festus, This man might have been made free, if he had not put his cause before Caesar.
Byz αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα
DarbyAnd Agrippa said to Festus, This man might have been let go if he had not appealed to Caesar.
ELB05Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
LSGEt Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en eût pas appelé à César.
Peshܘܐܡܪ ܐܓܪܦܘܤ ܠܦܗܤܛܘܤ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܢܫܬܪܐ ܐܠܘ ܒܓܢ ܩܤܪ ܠܐ ܩܪܐ ܀
SchAgrippa aber sprach zu Festus: Man könnte diesen Menschen freilassen, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte!
Scriv αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα
WebThen said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Cesar.
Weym And Agrippa said to Festus, "He might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen